Hearts—right now they're everywhere. These graphic and bling-y ones are in a little shop in the East Village, where they sell . . . |
. . . rain gear and candy. I wonder how they came up with that particular combination. [To see more hearts, visit the Saturday PhotoHunt.] |
Good question. But I bet they'll sell a lot of hearts and candy for Valentine's Day. Not sure about the umbrellas, unless they offer copies of The Umbrellas of Cherbourg.
ReplyDeleteI ❤ these photos.
ReplyDeleteAME is a homophone for both rain and candy in Japanese (雨—rain; 飴—candy; both pronounced “ah may”).
Trust TG to come up with the answer to such a cryptic question!
ReplyDeleteThe bling hearts are gorgeous and I love the window display, Alexa. Very photogenic.
見てみて。飴が降ってらしい。
ReplyDeleteIf a Japanese woman named Rika runs this place you can guess what her nickname would be (considering the country she is proud to be living in [with a bit of a Kafka-esque twist]. OK, who has time for that? —AME Rika).
ReplyDeleteThanks for the well-informed and cogent explanation, TG! Next time I'm in that neighborhood, I'll stop in to chat with the owner (who is most probably Japanese—I'll let you know).
ReplyDeleteLove the bling..
ReplyDeleteMine's up, too
http://sandyben.blogspot.com/
Thanks for joining The Saturday PhotoHunt.
ReplyDeleteThose ♥s are perfect!
Sandi
You’re welcome, Alexa. It is entirely my pleasure.
ReplyDeleteIf you return to AME AME you should wear a bamboo hat; maybe like this one inspired by ones of the Heian Period, for example. Then when you walk in you should look around surprised like you hear something, saying, “Eh, ano oto wa nan desu ka? Ah, mochiron, kasa to kasa ga aru dakara kasakasa naru.”
「えー?あの音は何ですか?あー,もちろん、傘と笠があるだからカサカサ鳴る。」
In short: kasa (umbrella) + kasa (sedge hat) = kasakasa (a rustling noise like dry leaves).
Oh, I should warn you that kasa is also a homophone for “chain shackles” (枷鎖)so if “Rika invites you down into her dungeon, I mean basement, it might be best to take a rain check.